Das erste Buch der KönigeKapitel 8 |
1 Da versammelte |
2 Und |
3 Und |
4 Und |
5 Und |
6 Also brachten |
7 Denn die Cherubim |
8 Und die Stangen |
9 Und war nichts in der Lade |
10 Da aber die Priester |
11 daß die Priester nicht konnten |
12 Da sprach |
13 Ich habe zwar ein Haus |
14 Und |
15 Und |
16 Von dem Tage |
17 Und mein Vater |
18 aber der HErr |
19 doch |
20 Und der HErr |
21 Und habe |
22 Und Salomo |
23 Und sprach |
24 der du hast |
25 Nun, HErr |
26 Nun, GOtt |
27 Denn meinest du auch |
28 Wende |
29 daß deine Augen |
30 und |
31 Wenn jemand wider seinen |
32 so wollest du hören im Himmel |
33 Wenn dein Volk |
34 so wollest du hören im Himmel |
35 Wenn der Himmel |
36 so wollest du hören im Himmel |
37 Wenn eine Teurung, oder Pestilenz |
38 wer dann bittet |
39 so wollest du hören im Himmel |
40 auf |
41 Wenn auch ein Fremder |
42 (denn sie werden hören |
43 so wollest du hören |
44 Wenn dein Volk |
45 so wollest du ihr Gebet |
46 Wenn sie |
47 und sie |
48 und bekehren sich |
49 so wollest du ihr |
50 und deinem Volk |
51 Denn sie sind dein Volk |
52 daß deine Augen |
53 Denn du hast |
54 Und da Salomo |
55 Und trat |
56 Gelobet sei |
57 Der HErr |
58 zu neigen |
59 Und diese Worte |
60 auf daß alle Völker |
61 Und euer Herz |
62 Und |
63 Und |
64 Desselbigen Tages |
65 Und Salomo |
66 Und ließ |
Третья хроника царствГлава 8 |
1 |
2 И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени). |
3 Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук |
4 и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их, |
5 а царь Сулейман и всё общество исраильтян, которое собралось вокруг него, шли перед сундуком и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить. |
6 Священнослужители принесли сундук соглашения Вечного на его место во внутреннее святилище храма, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов. |
7 Херувимы простирали свои крылья над местом сундука и накрывали сундук и шесты для его переноски. |
8 Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святым Святых, но снаружи их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. |
9 В сундуке же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Муса положил в него у горы Синай, . где Вечный заключил с исраильтянами соглашение после того, как они вышли из Египта. |
10 Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако, |
11 и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм. |
12 И Сулейман сказал: |
13 Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно. |
14 |
15 Затем он сказал: |
16 |
17 Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила. |
18 Но Вечный сказал ему: |
19 Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». |
20 Вечный исполнил Своё обещание. Я сейчас сижу на троне Исраила, который унаследовал от своего отца Давуда, как Вечный и обещал, и я построил храм для поклонения Вечному, Богу Исраила. |
21 Я устроил там место для сундука, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с нашими предками, когда вывел их из Египта. |
22 |
23 и сказал: |
24 Ты сдержал Своё обещание, данное Твоему рабу Давуду, моему отцу. Ты произнёс его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его. |
25 И теперь, Вечный, Бог Исраила, исполни обещание, которое Ты дал Твоему рабу Давуду, моему отцу, сказав: |
26 И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду! |
27 Но будет ли Всевышний действительно обитать на земле? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом храме, который я построил! |
28 Но услышь молитву Твоего раба и его мольбу о милости, Вечный, мой Бог! Услышь мольбу и молитву, которой молится сегодня пред Тобой Твой раб. |
29 Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал: |
30 Услышь мольбу Твоего раба и Твоего народа Исраила, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости. |
31 Если человек причинит ближнему своему зло и потребует от него клятвы, и тот придёт и даст клятву перед Твоим жертвенником в этом храме, |
32 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими рабами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. |
33 Если Твой народ Исраил потерпит поражение от врагов из-за того, что согрешил против Тебя, но обратится к Тебе и исповедует Твоё имя, молясь и вознося мольбы пред Тобою в этом храме, |
34 то услышь с небес и прости грех Твоего народа Исраила, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его предкам. |
35 Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, исповедует Твоё имя и отвернётся от своего греха, потому что Ты наказал его, |
36 то услышь с небес и прости грех Твоих рабов, Твоего народа Исраила. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему, и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. |
37 Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов Исраила – какая бы ни пришла беда или болезнь, – |
38 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознёс один человек или весь Твой народ Исраил, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому храму, |
39 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), |
40 чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам. |
41 Также и чужеземца, который не из Твоего народа, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего имени |
42 (ведь люди услышат о Твоём великом имени и о Твоей могучей и простёртой руке), когда он придёт и обратит свою молитву к этому храму, |
43 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай всё, о чём Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твоё имя и боялись Тебя, как Твой народ Исраил, и узнали, что в этом доме, который я построил, Ты пребываешь. |
44 Когда Твой народ пойдёт воевать с врагами, каким бы путём Ты его ни повёл, и когда он станет молиться Тебе, Вечный, обратясь к этому городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для поклонения Тебе, |
45 то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
46 Если Твой народ согрешит против Тебя – ведь нет никого, кто бы не грешил, – и Ты разгневаешься на него и отдашь его врагам, которые уведут его пленником в свою землю, будь она далеко или близко, |
47 то если Твой народ переменится сердцем в земле, где будет пленником, если покается, станет молить Тебя в земле своего плена, говоря: |
48 если Твой народ обратится к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили его, и станет молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал его предкам, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для поклонения Тебе, – |
49 то услышь с небес, места Твоего обитания, его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
50 Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя! Прости все преступления, которые он против Тебя совершил, и заставь пленивших его быть к нему милостивыми, |
51 ведь он – Твой народ, Твоё наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна. |
52 Пусть Твои глаза будут открыты к мольбам Твоего раба и Твоего народа Исраила, чтобы Тебе слышать его всегда, когда он будет взывать к Тебе. |
53 Ведь Ты отделил его от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Вечный, и возвестил через Твоего раба Мусу, когда вывел наших предков из Египта. |
54 |
55 Он встал и благословил всё собрание исраильтян, громким голосом сказав: |
56 – Хвала Вечному, Который даровал покой Своему народу Исраилу, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего раба Мусу, не осталось неисполненным. |
57 Пусть Вечный, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет. |
58 Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам. |
59 Пусть эти слова, которыми я молился перед Вечным, будут близки к Вечному днём и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему рабу и Своему народу Исраилу, |
60 чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого. |
61 А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. |
62 |
63 Сулейман принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исраильтяне освятили храм Вечному. |
64 В тот же день царь освятил среднюю часть двора перед храмом и принёс там всесожжения, хлебные приношения и жир жертв примирения, потому что бронзовый жертвенник, что перед Вечным, был слишком мал для всесожжений, хлебных приношений и жира от жертв примирения. |
65 Сулейман, а с ним и весь Исраил – большое собрание жителей от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда праздник Шалашей. Они праздновали его перед Вечным, своим Богом, семь дней и ещё семь дней, общим счётом четырнадцать дней. |
66 На восьмой день Сулейман отпустил народ. Люди благословили царя и разошлись по домам, радуясь и веселясь сердцем обо всём том благе, что Вечный сделал Своему рабу Давуду и Своему народу Исраилу. |
Das erste Buch der KönigeKapitel 8 |
Третья хроника царствГлава 8 |
1 Da versammelte |
1 |
2 Und |
2 И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени). |
3 Und |
3 Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук |
4 Und |
4 и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их, |
5 Und |
5 а царь Сулейман и всё общество исраильтян, которое собралось вокруг него, шли перед сундуком и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить. |
6 Also brachten |
6 Священнослужители принесли сундук соглашения Вечного на его место во внутреннее святилище храма, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов. |
7 Denn die Cherubim |
7 Херувимы простирали свои крылья над местом сундука и накрывали сундук и шесты для его переноски. |
8 Und die Stangen |
8 Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святым Святых, но снаружи их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. |
9 Und war nichts in der Lade |
9 В сундуке же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Муса положил в него у горы Синай, . где Вечный заключил с исраильтянами соглашение после того, как они вышли из Египта. |
10 Da aber die Priester |
10 Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако, |
11 daß die Priester nicht konnten |
11 и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм. |
12 Da sprach |
12 И Сулейман сказал: |
13 Ich habe zwar ein Haus |
13 Я построил для Тебя величественный храм – место, чтобы Тебе обитать там вечно. |
14 Und |
14 |
15 Und |
15 Затем он сказал: |
16 Von dem Tage |
16 |
17 Und mein Vater |
17 Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила. |
18 aber der HErr |
18 Но Вечный сказал ему: |
19 doch |
19 Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». |
20 Und der HErr |
20 Вечный исполнил Своё обещание. Я сейчас сижу на троне Исраила, который унаследовал от своего отца Давуда, как Вечный и обещал, и я построил храм для поклонения Вечному, Богу Исраила. |
21 Und habe |
21 Я устроил там место для сундука, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с нашими предками, когда вывел их из Египта. |
22 Und Salomo |
22 |
23 Und sprach |
23 и сказал: |
24 der du hast |
24 Ты сдержал Своё обещание, данное Твоему рабу Давуду, моему отцу. Ты произнёс его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его. |
25 Nun, HErr |
25 И теперь, Вечный, Бог Исраила, исполни обещание, которое Ты дал Твоему рабу Давуду, моему отцу, сказав: |
26 Nun, GOtt |
26 И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду! |
27 Denn meinest du auch |
27 Но будет ли Всевышний действительно обитать на земле? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом храме, который я построил! |
28 Wende |
28 Но услышь молитву Твоего раба и его мольбу о милости, Вечный, мой Бог! Услышь мольбу и молитву, которой молится сегодня пред Тобой Твой раб. |
29 daß deine Augen |
29 Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал: |
30 und |
30 Услышь мольбу Твоего раба и Твоего народа Исраила, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости. |
31 Wenn jemand wider seinen |
31 Если человек причинит ближнему своему зло и потребует от него клятвы, и тот придёт и даст клятву перед Твоим жертвенником в этом храме, |
32 so wollest du hören im Himmel |
32 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими рабами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. |
33 Wenn dein Volk |
33 Если Твой народ Исраил потерпит поражение от врагов из-за того, что согрешил против Тебя, но обратится к Тебе и исповедует Твоё имя, молясь и вознося мольбы пред Тобою в этом храме, |
34 so wollest du hören im Himmel |
34 то услышь с небес и прости грех Твоего народа Исраила, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его предкам. |
35 Wenn der Himmel |
35 Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, исповедует Твоё имя и отвернётся от своего греха, потому что Ты наказал его, |
36 so wollest du hören im Himmel |
36 то услышь с небес и прости грех Твоих рабов, Твоего народа Исраила. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему, и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. |
37 Wenn eine Teurung, oder Pestilenz |
37 Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов Исраила – какая бы ни пришла беда или болезнь, – |
38 wer dann bittet |
38 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознёс один человек или весь Твой народ Исраил, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому храму, |
39 so wollest du hören im Himmel |
39 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), |
40 auf |
40 чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам. |
41 Wenn auch ein Fremder |
41 Также и чужеземца, который не из Твоего народа, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего имени |
42 (denn sie werden hören |
42 (ведь люди услышат о Твоём великом имени и о Твоей могучей и простёртой руке), когда он придёт и обратит свою молитву к этому храму, |
43 so wollest du hören |
43 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай всё, о чём Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твоё имя и боялись Тебя, как Твой народ Исраил, и узнали, что в этом доме, который я построил, Ты пребываешь. |
44 Wenn dein Volk |
44 Когда Твой народ пойдёт воевать с врагами, каким бы путём Ты его ни повёл, и когда он станет молиться Тебе, Вечный, обратясь к этому городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для поклонения Тебе, |
45 so wollest du ihr Gebet |
45 то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
46 Wenn sie |
46 Если Твой народ согрешит против Тебя – ведь нет никого, кто бы не грешил, – и Ты разгневаешься на него и отдашь его врагам, которые уведут его пленником в свою землю, будь она далеко или близко, |
47 und sie |
47 то если Твой народ переменится сердцем в земле, где будет пленником, если покается, станет молить Тебя в земле своего плена, говоря: |
48 und bekehren sich |
48 если Твой народ обратится к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили его, и станет молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал его предкам, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил для поклонения Тебе, – |
49 so wollest du ihr |
49 то услышь с небес, места Твоего обитания, его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
50 und deinem Volk |
50 Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя! Прости все преступления, которые он против Тебя совершил, и заставь пленивших его быть к нему милостивыми, |
51 Denn sie sind dein Volk |
51 ведь он – Твой народ, Твоё наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна. |
52 daß deine Augen |
52 Пусть Твои глаза будут открыты к мольбам Твоего раба и Твоего народа Исраила, чтобы Тебе слышать его всегда, когда он будет взывать к Тебе. |
53 Denn du hast |
53 Ведь Ты отделил его от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Вечный, и возвестил через Твоего раба Мусу, когда вывел наших предков из Египта. |
54 Und da Salomo |
54 |
55 Und trat |
55 Он встал и благословил всё собрание исраильтян, громким голосом сказав: |
56 Gelobet sei |
56 – Хвала Вечному, Который даровал покой Своему народу Исраилу, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего раба Мусу, не осталось неисполненным. |
57 Der HErr |
57 Пусть Вечный, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет. |
58 zu neigen |
58 Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам. |
59 Und diese Worte |
59 Пусть эти слова, которыми я молился перед Вечным, будут близки к Вечному днём и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему рабу и Своему народу Исраилу, |
60 auf daß alle Völker |
60 чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого. |
61 Und euer Herz |
61 А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. |
62 Und |
62 |
63 Und |
63 Сулейман принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исраильтяне освятили храм Вечному. |
64 Desselbigen Tages |
64 В тот же день царь освятил среднюю часть двора перед храмом и принёс там всесожжения, хлебные приношения и жир жертв примирения, потому что бронзовый жертвенник, что перед Вечным, был слишком мал для всесожжений, хлебных приношений и жира от жертв примирения. |
65 Und Salomo |
65 Сулейман, а с ним и весь Исраил – большое собрание жителей от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда праздник Шалашей. Они праздновали его перед Вечным, своим Богом, семь дней и ещё семь дней, общим счётом четырнадцать дней. |
66 Und ließ |
66 На восьмой день Сулейман отпустил народ. Люди благословили царя и разошлись по домам, радуясь и веселясь сердцем обо всём том благе, что Вечный сделал Своему рабу Давуду и Своему народу Исраилу. |